Interpretation of Texts (General)

by xeno6696 @, Sonoran Desert, Friday, September 24, 2010, 04:36 (4982 days ago) @ Balance_Maintained

Balance
> One, notice that this is not a child of young age. This is talking about someone who is older, and given over to excess. Here it uses excessive eating and drinking, but as opposed to modern times, it could easily be excessive drug use, alcoholism, etc. Also, notice that it didn't say, don't try to help him, don't warn him, etc. The words stubborn and rebellious are a clear indication that the person clearly refused the help that was offered. So they weren't sympathetic to drunks and such. It is a mistake to try and twist the versus into indicating young children. In ancient Isreal, a person wasn't considered an adult until age 30.-What about Deuteronomy 22:28-29-Depending on your bible translation, this is:- 28 If a man happens to meet a virgin who is not pledged to be married and rapes her and they are discovered, 29 he shall pay the girl's father fifty shekels of silver. [c] He must marry the girl, for he has violated her. He can never divorce her as long as he lives. (NIV)-OR- If a man is caught in the act of raping a young woman who is not engaged, he must pay fifty pieces of silver to her father. Then he must marry the young woman because he violated her, and he will never be allowed to divorce her.(NLT)-Clearly there is an issue here dealing at base with the underlying Hebrew word. -How can we base the Bible's validity knowing both that, and the possibility that the NLT translation seems downright barbaric? -And which is correct? The one which pleases us? Are the NLT translators liars?

--
\"Why is it, Master, that ascetics fight with ascetics?\"

\"It is, brahmin, because of attachment to views, adherence to views, fixation on views, addiction to views, obsession with views, holding firmly to views that ascetics fight with ascetics.\"


Complete thread:

 RSS Feed of thread

powered by my little forum